oleggranovsky (oleggranovsky) wrote,
oleggranovsky
oleggranovsky

Category:

Генеральские звания АОИ

В АОИ с осени 1950 г. используется единая система воинских званий для всех видов ВС - СВ, ВВС, ВМС. В рамках этой системы имеются 3 генеральских звания: «Рав-Алуф» (РААЛь), «Алуф» и «Тат-Алуф» (ТААЛь), причём первые два существуют в системе званий изначально, а звание «Тат-Алуф» было введено в середине 1968 г. До объединения званию «Алуф» СВ соответствовали звания «Алуф Авир» и «Кабарнит» в ВВС и ВМС соответственно, в январе 1950 г. в ВМС было введено и «Алуф Ям» над «Кабарнит» (т.е. «Кабарнит» стало соответствовать армейскому «Алуф Мишне» - полковник). Подробнее со званиями АОИ и других сил безопасности Израиля, а также историей изменения системы званий можно ознакомиться в статье «Звания и знaки рaзличия воeннослужaщих AОИ, ГО, Израильской Полиции, Службы тюрем, Пожарной Охраны и Гвардии Кнессета


Должностное соответствие генеральских званий:

  • ТААЛь – командиры дивизий, начальники штабов военных округов, командиры крупнейших баз, Начальники управлений в штабах видов ВС и в Главных управлениях ГШ, Старшие офицеры родов войск;

  • «Алуф» – командиры корпусов, командующие военных округов, командующие видов ВС (СВ/ВВС/ВМС), Начальники Главных управлений ГШ;

  • РААЛь – только одна должность в АОИ: НГШ (РАМАТКАЛь – «Рош Мате Клали»).


Для ТААЛь и «Алуф» есть и другие должности, большинство из них перечислены в статье «Сколько в АОИ генералов?». Статья написана в 2001 г., тем не менее в основном сказанное в ней верно.

Если ставить звания в соответствие со званиями армий США, Великобритании и России, мы получим такую картину:


Израиль

РФ

США

Великобритания
Тат-Алуф Генерал-майор Brigadier General Brigadier
Алуф Генерал-лейтенант Major General Major-General
Рав-Алуф Генерал-полковник Lieutenant General Lieutenant-General
Генерал армии General General
Маршал Российской Федерации General of the Army Field Marshal


Поскольку я пишу статьи и веду этот блог на русском, мне казалось логичным ставить звания АОИ в соответствие званиям РФ. Во всех своих старых статьях я переводил ТААЛь как «генерал-майор», «Алуф» как «генерал-лейтенант» и РААЛь - как «генерал-полковник». Однако, в русскоязычной литтературе уже много лет сложилась традиция перевода званий АОИ в соответствии с их американскими аналогами, т.е. «бригадный генерал», «генерал-майор» и «генерал-лейтенант». Как следствие, мои статьи неоднократно вызывали излишние с моей точки зрения споры и вопросы по поводу перевода званий. Поэтому, в блоге я буду использовать общепринятый перевод. Все предыдущие статьи блога отредактированы соответствующим образом.

P.S. Подробная статья по теме – на блоге «Пишет Давид (david_2)».

Ссылки:

  1. «Звания и знaки рaзличия воeннослужaщих AОИ, ГО, Израильской Полиции, Службы тюрем, Пожарной Охраны и Гвардии Кнессета

  2. «Сколько в АОИ генералов?».

Tags: Звания и знаки различия
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments